日本国名:“你红”还是“你捧”?
路透东京7月2日电(记者 Linda Sieg)---一个名字意味着什麽?很多。一个日本议员发现,国人对日文汉字“日本”两个字的发音不统一,这让他颇为惊讶。
“这个国家的正式名字是什麽?国外叫‘日本’(Japan),可是日本人自己说‘Nihon’和‘Nippon’的都有。”反对党民主党议员岩国哲人向路透表示,“除日本之外没有一个国家不把自己的名字标准化的。”
曾为美林银行高管的岩国哲人本周向政府询问对这一问题的官方观点,得到的答复是没有。这两个词的字面意思是“太阳之源”。
银行票据和邮票上印的是拉丁字母“Nippon”,但日本央行行长却称自己是“Nihon Ginko”行长。Ginko的意思是银行。
岩国哲人称,日本球迷支持本国球队时高呼“Nippon,Nippon”,但天皇和皇后却偏好“Nihon”,他们从来没解释过为什麽。
听说人气颇高的前首相小泉纯一郎在任时用“Nippon”,而现任首相麻生太郎在其网站上的视频采访中用的是“Nihon”。
72岁的岩国哲人提出了一个折中的办法。他说:“对于国家名称,我们应该用Nihon。而说到公司名称和体育领域时,可以用Nippon。”(完)
编译:高虹 发稿:王丰
路透全新邮件产品服务——“每日财经荟萃”,让您在每日清晨收到路透全球财经资讯精华和最新投资动向。请点击此处(here)开通此服务。
© 路透 2009 版权所有




